Tabs

Monday, July 02, 2007

ಟೈಮ್ಸ್ ಆಫ್ ಇ೦ಡಿಯಾ ಇನ್ ಕನ್ನಡ

'ದಿ ಟೈಮ್ಸ್ ಆಫ್ ಇ೦ಡಿಯಾ' ದ ಕನ್ನಡ ಆವೃತ್ತಿಯ ಪರಿಚಯ ಬಹುಶ: ಹಲವರಿಗೆ ಇರಬಹುದು. ಇದರಿ೦ದ ಕನ್ನಡ ಪತ್ರಿಕೋದ್ಯಮದ ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಪ್ರಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಪತ್ರಿಕೆಯೊ೦ದರ ಹೆಸರು ಆ೦ಗ್ಲ ಭಾಷೆಯದ್ದಾಗಿದೆ. ಹೆಸರು 'ದಿ ಟೈಮ್ಸ್ ಆಫ್ ಇ೦ಡಿಯಾ'. ಇದು 'ಉಷಾಕಿರಣ' ಎ೦ಬ ಮು೦ಜಾನೆ ಕನ್ನಡ ಪತ್ರಿಕೆ ಬದಲಿಗೆ ಶುರುವಾದದ್ದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸಬಹುದು. ಇದರಲ್ಲಿ ನಿರೀಕ್ಷೆಯ೦ತೆ ಬಹುತೇಕ ಸುದ್ದಿಗಳು ಆ೦ಗ್ಲ ಆವೃತ್ತಿಯ ಯಥಾ ತರ್ಜುಮೆ. ಚೋದ್ಯವೆ೦ದರೆ ಆ೦ಗ್ಲ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗುವ ವ್ಯ೦ಗ್ಯ ಚಿತ್ರಗಳೂ ಇಲ್ಲೂ ಅನುವಾದವಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತವೆ. ಕೆಲವೊ೦ದು ಬಾರಿ ಇದು ಅನರ್ಥವಾದದ್ದು ಇದೆ. ಏಕೆ೦ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಆಗುವುದು ಅನುವಾದವಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಆ೦ಗ್ಲ ಪದಕ್ಕೆ ಕನ್ನಡ ಪದದ ಹುಡುಕಾಟವಷ್ಟೆ. ಅದರ ಅರ್ಥ, ವ್ಯಾಕರಣ ಯಾವುದನ್ನೂ ಗಣನೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರರ೦ಗದಲ್ಲಿ ಡಬ್ಬಿ೦ಗ್ ನಿಷಿದ್ಧ. ಅದರಿ೦ದಾಗಿ ಸಾಲು ಸಾಲು ರಿಮೇಕ್ ಚಿತ್ರಗಳು ಬರುತ್ತಿವೆ. ಪತ್ರಿಕೋದ್ಯಮದಲ್ಲಿ ಹಾಗಿಲ್ಲವಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ಗಮನಿಸಬೇಕಾದ ಅ೦ಶವೆ೦ದರೆ ಇ೦ಥ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿ೦ದ ಪತ್ರಕರ್ತರ, ಲೇಖಕ ವೃ೦ದದ ಸೃಜನಶೀಲತೆಗೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗುವುದ೦ತು ಖ೦ಡಿತ. ಇನ್ನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಅ೦ಕಣಗಳಿಗೆ ಬ೦ದರೆ ಅವೂ ಆ೦ಗ್ಲಮಯ(ಆದರೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಬರೆದದ್ದು) - 'ಟೈಮ್ಸ್ ನೇಷನ್', 'ಟೈಮ್ಸ್ ಇ೦ಟರ್‍ ನ್ಯಾಷನಲ್' ಎ೦ದು. ಇನ್ನು ಸುದ್ದಿಗಳೆಲ್ಲವೂ ಅನುವಾದಗಳು. ಹೀಗೆ ಮು೦ದುವರೆದರೆ ಪತ್ರಕರ್ತರೆಲ್ಲ ಬರೀ ಅನುವಾದಕರಾಗಬಹುದು. ಅನುವಾದ, ತರ್ಜುಮೆಗೆ ಖ೦ಡಿತಾ ನಮ್ಮ ವಿರೋಧವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ವಿರೋಧವಿರುವುದು ಅನುವಾದವಲ್ಲದ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ. ಹಾಗೆಯೆ ಸ್ವ೦ತಿಕೆಯಿರದ ಲೇಖನಗಳಿಗೆ. 'ಇ೦ಡಿಯಾ ಟುಡೇ' ಯ೦ಥ ಸಾಪ್ತಾಹಿಕಗಳು ತಮಿಳು, ತೆಲುಗು, ಮಲಯಾಳ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ತ೦ದಿರಬಹುದು. ಆದರೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಇ೦ಥ ಪ್ರಯೋಗಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾದ ಪ್ರಸ೦ಗಗಳು ನನಗೆ ಕ೦ಡು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ಕನ್ನಡದ ಕ೦ಪು ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಪಸರಿಸಲೇಬೇಕು.

ಇ೦ದು ನಮಗೆ ಸ್ವಾಭಿಮಾನಿ ಕನ್ನಡ ಪತ್ರಿಕೆಯೊ೦ದರ ಉದಯ ಉತ್ಸಾಹ ತು೦ಬಬಹುದು. ಆದರೆ ಖ೦ಡಿತಾ ಆ೦ಗ್ಲ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಅಡಿಯಾಳಾದ ಕನ್ನಡ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲ.

1 comment: